<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Advanced RenderMan</title>
	<atom:link href="http://www.ousam.com/blog/2005/02/04/38/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ousam.com/blog/2005/02/04/38</link>
	<description>from los angeles, california</description>
	<lastBuildDate>Thu, 06 Jan 2011 05:00:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: ますお</title>
		<link>http://www.ousam.com/blog/2005/02/04/38/comment-page-1#comment-9</link>
		<dc:creator>ますお</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Feb 2005 10:02:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ousam.com/__wp/?p=38#comment-9</guid>
		<description>Yukioさん，こんにちは．コメント有り難うございます．
訳者の方々は，皆さんどこかで一度くらいはお会いして
いると思いますが，覚えておられないでしょう(笑)．
CG関連の本は日本語に訳すのが難しいですね．
さぞ大変だっただろうとお察しします．
日本では同じ分野の基礎研究が殆ど成されなかったため，
日本語での用語の確立・普及が全くされていないのが
一番の大きな原因と思われますが，この先もこれは
変わらないでしょうね．
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yukioさん，こんにちは．コメント有り難うございます．<br />
訳者の方々は，皆さんどこかで一度くらいはお会いして<br />
いると思いますが，覚えておられないでしょう(笑)．<br />
CG関連の本は日本語に訳すのが難しいですね．<br />
さぞ大変だっただろうとお察しします．<br />
日本では同じ分野の基礎研究が殆ど成されなかったため，<br />
日本語での用語の確立・普及が全くされていないのが<br />
一番の大きな原因と思われますが，この先もこれは<br />
変わらないでしょうね．</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yukio Andoh</title>
		<link>http://www.ousam.com/blog/2005/02/04/38/comment-page-1#comment-8</link>
		<dc:creator>Yukio Andoh</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Feb 2005 20:30:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ousam.com/__wp/?p=38#comment-8</guid>
		<description>ご推薦の言葉、ありがとうございます。
翻訳者４人で、頭を悩ませながら苦労して推敲したのも、
世界のどこかで読んでくださる方がいらっしゃれば、
そんな苦労もふっとんでしまいます。
もちろん原著者の方々の書かれた内容はとても素晴らしいものです。
そのおかげで日本語版もいくらか良いものにできたのではないかと思っています。
コンピュータグラフィックスに関わる多くの人に
末永く読んで頂ければ幸いです。これからもどうぞよろしく。
(Advanced RenderMan 翻訳者のひとりより）</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ご推薦の言葉、ありがとうございます。<br />
翻訳者４人で、頭を悩ませながら苦労して推敲したのも、<br />
世界のどこかで読んでくださる方がいらっしゃれば、<br />
そんな苦労もふっとんでしまいます。<br />
もちろん原著者の方々の書かれた内容はとても素晴らしいものです。<br />
そのおかげで日本語版もいくらか良いものにできたのではないかと思っています。<br />
コンピュータグラフィックスに関わる多くの人に<br />
末永く読んで頂ければ幸いです。これからもどうぞよろしく。<br />
(Advanced RenderMan 翻訳者のひとりより）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

